Titolo Epigramma dedicatorio di Glauko per Achille, CEG 429c.
Trismegistos 766977
Autore e data Alessia Gonfloni, 18-09-2021.
Editio princeps

Jailenko 19801, pp. 72-100; 19802, p. 84 no. 3 (dr. tav. III 1-1a, p. 98; SEG 30.869).

Altre edizioni LSAG2 480u; MSIO 2, 1850, tab. XIII; MSIO 20, 1897, 169; Dubois 1995, pp. 149-160 (SEG 45.1004).
Bibliografia Hedreen 1991, pp. 313-330 (SEG 41.612); Dubois 1996 no. 48 (SEG 45.1004); Gauthier 1996, no.14; Dubois 1997, no. 424 (SEG 46.943); Oller Guzmán 2004 p. 96; idem 2014, pp. 77-96.
Testo

a Γλαῦκος, ἐσπλῖν αἴδεο.

b Γλαῦκός με ἀνέθηκεν Ἀχιλλῆι Λευκῆ<ς> μεδέοντι, παῖ{ε}ς Ποσιδήοˉ.

 

Apparato

παῖ{ε}ς: Dubois; ΠΑΙΕΣ lapis; παῖ, ἐς Jailenko.

 

Metro

Dimetro trocaico catalettico (a).

I dimetri trocaici (e i trochei in generale) non sono attestati nelle epigrafi epigrammatiche di V sec. a.C. Per tali ragioni, questo tipo di composizioni viene considerato fra i Dubia dei CEGSuppl.

Traduzione a. Glauco, stai attento alla navigazione.
b. Glauco, figlio di Posideios, mi dedicò ad Achille, signore di Leuke.
Altre traduzioni

Jailenko (in traduzione inglese da Hedreen 1991), a): «Glaukos, be careful sailing in!».
b): «Glaukos, son of Posideios, dedicated me to Achilles, lord of Leuke».

Dubois 1996, a): «Glaucos, prends garde de prendre la mer».
b): «Glaucos, le fils de Posidèos, m’a dédié à Achille, le maître de Leuké».

Oller Guzmán 2004, p. 96: a) «Glauco, mira con respeto el hacerte a la mar».
b) «Glauco, hijo de Posideo, me consagró a Aquiles, Protéctor de Leuce».

Scrittura

Alfabeto: azzurro.

Lettere: sigma a quattro tratti; my quattro tratti divaricati; pi tratto corto breve; theta a croce; lambda tratti lunghi uguali. Talvolta espilon presenta un prolungamento nel tratto verticale discendente. Nell’iscrizione a) il segno che è stato interpretato come un N presenta in realtà un duplice tratto (un segno obliquo e un’asta verticale), di difficile interpretazione a causa della mancanza delle fotografie.

Andamento: circolare retrogrado; testo a) costituito da una spirale doppia di 19 lettere con lettere finali trasbordanti dalla struttura della spirale; il testo b) è costituito da una spirale doppia di 49 lettere.

Lingua Dialetto: ionico-attico.
Supporto a) Tipologia del supporto: lekythos.
b) Materiale: ceramica dipinta.
c) Dimensioni: non note.
d) Stato di conservazione: fotografie non disponibili.
e) Elementi descrittivi: Il testo è iscritto nella parte inferiore e superiore di un piede di lekythos a vernice nera. Ci sono due sezioni distinte, il testo a) forse in metrica, con responso oracolare e il testo b) con dedica.
f) Luogo di ritrovamento: Olbia, Leuke.
g) Luogo di conservazione: Museo di Odessa, INV. No. 83149.
Cronologia Primi del V secolo a.C.
Commento  
Immagini

 

 

 

Fig. 1. Disegno dell’iscrizione di Dubois 1996 p. 98.